Aflevering 2: Het Nederlands

Hallo! Goeiemorgen, goeiemiddag, goeienavond of goeienacht!

Het hangt er een beetje vanaf wanneer je naar mij aan het luisteren of kijken bent. Maar het belangrijkste is: welkom! Welkom bij de tweede aflevering van mijn podcast.

Deze podcast is volledig in het Nederlands, want ik, Kenny, kom oorspronkelijk uit België en mijn moedertaal is het Nederlands. Ik noem deze podcast ook wel een Vlaams onderonsje. Niet omdat ik nu, op dit moment, met jou in het Vlaams aan het spreken ben, want de taal die we spreken in België, dat is geen Vlaams. We noemen dat Nederlands of Belgisch-Nederlands. Maar later, in een andere episode, vertel ik daar meer over. Maar wel dus Vlaams onderonsje, omdat ik Vlaming ben.

Ik kom oorspronkelijk uit Vlaanderen. Ik ben opgegroeid in een klein dorpje op de grens tussen België en Nederland. Ondertussen woon ik al meer dan acht jaar in de Spaanse hoofdstad Madrid. Maar ik ben een online leraar Nederlands, Frans, Italiaans en Engels. Ik geef online les aan mensen die in België of Nederland wonen; mensen die willen starten met de taal of die hun kennis van de taal willen verbeteren.

In deze podcast wil ik niet alleen over het Nederlands praten, over België en Nederland, over Vlaanderen en Brussel, over de taal, maar ook over andere onderwerpen; onderwerpen die ik interessant vind, zoals talen. Ik ben heel erg gepassioneerd door talen. Ik spreek vlot een zevental talen en in een andere aantal kan ik best mijn mannetje staan. En ik ben altijd nieuwe talen aan het studeren. Op dit moment Pools en Grieks vooral en een beetje Japans.

Maar ik wil dus ook over andere thema’s praten. Als je een taal, zoals het Nederlands, heel goed wil beheersen, als je heel goed Nederlands wil kunnen, dan moet je over heel veel onderwerpen kunnen praten. Dus niet alleen over de voorwerpen in de keuken: mes, vork en lepel; niet alleen over ja hoe maak ik een afspraak, hoe voer ik een telefoongesprek, maar ook over heel veel andere thema’s. Ik zeg maar iets: over je comfortzone, over een probleem dat je hebt, over een slechte ervaring, bijvoorbeeld, over jouw collega’s: hoe omgaan met een moeilijke collega. Ja, dat zijn heel veel onderwerpen, interessante onderwerpen, waarmee we geconfronteerd worden als we een taal gebruiken. En dus ook het Nederlands. Daar wil ik over praten.

Maar vandaag wil ik nog een klein beetje praten over het Nederlands, want eigenlijk is het Nederlands toch geen kleine taal. Deze taal wordt gesproken in meer dan één land: niet alleen in Nederland en België, maar ook in Suriname en in een aantal eilanden, zoals Aruba, Bonaire, Curaçao en Sint-Maarten. Ja, die wordt in heel veel verschillende gebieden en landen gesproken. Heel veel verschillende vormen zijn er dan ook.

Maar het belangrijkste is dat als jij standaard Nederlands spreekt, of het nu van België, van Nederland of van Suriname of van één van de eilanden is, ja dan zullen de meeste personen in al die regio’s, in al die gebieden jou kunnen verstaan. Het is waar dat heel veel mensen, vooral in Vlaanderen, in België, een dialect spreken of een tussentaal spreken. Een tussentaal is een vorm van colloquial Belgisch-Nederlands, met heel veel invloeden van de dialecten.

Maar, ik geef jullie het voorbeeld van mijn familie: mijn ouders en mijn broer, die kunnen switchen. Die kunnen, als ze geconfronteerd worden, als ze moeten praten met iemand van een andere regio, een andere provincie, een ander land, of iemand die de taal geleerd heeft als vreemde taal, die kunnen switchen. Switchen van het dialect dat ze vaak spreken, naar wat meer tussentaal, dus wat meer standaard, en ook het standaard Belgisch-Nederlands. Mijn ex-partner was van Italië. Mijn huidige partner is van Venezuela. Als mijn familie spreekt met mijn partner, dan spreken ze niet op dezelfde manier als wanneer ze met mij spreken of met elkaar spreken. Ze zijn in staat om te switchen, om het makkelijker te maken voor de andere persoon.

Op dit moment, voor mij, het Nederlands, het standaard Nederlands, in zijn verschillende vormen, wordt vaak gebruikt om te kunnen communiceren met mensen van een andere regio, van een ander land, of dus mensen die de taal als vreemde taal leren. Ik denk dat dat belangrijk is, om te weten, als jij de taal leert, en toch af en toe moeilijkheden hebt om Belgen of Nederlanders, of mensen die Nederlands spreken in het algemeen, te kunnen verstaan.

Dit was de tweede aflevering van mijn podcast. Als jij de transcripties wil downloaden, dan kan je gewoon naar mijn website surfen: www.somethingpolyglot.com

Tot een volgende keer! Dankjewel en tot ziens!

Salut!

Heb je vragen over het Nederlands of over deze aflevering?

Neem gerust contact op via mijn sociale media of stuur me een mailtje:

kenny@somethingpolyglot.com